[동화로 배우는 레벨업 스페인어]목적격대명사
[6강] 미운 오리 새끼(1)
작성자 : 유나*
조회수 : 4,474
교재 56쪽에
1. 오리들은 (그를) 부리로 쪼았다 = Los patos "le" daban picotazos
2. 칠면조들은 ***오리를 쫓아다녔다 = los pavos "le" preseguía 라고 나와있더라구요
그를 이라는 직접목적어인데 왜 간접목적어 (그에게)를 의미하는 le가 쓰인 것인지 궁금합니다.
또 교재 57쪽엔
3. 미운 오리는 하늘을 바라보고 있었다 = Estaba mirando "al" cielo 라고 나와있는데
'하늘'은 사람목적어가 아닌데도 왜 'a'와 합쳐져서 a + el cielo = al cielo 가 된 것인지 궁급합니다.
또
4. 미운오리의 입이 떡 벌어지게 한 = que "le" dejo con la boca abierta 인데
여기도 어째서 le가 쓰였는지 궁급합니다.
1. 오리들은 (그를) 부리로 쪼았다 = Los patos "le" daban picotazos
2. 칠면조들은 ***오리를 쫓아다녔다 = los pavos "le" preseguía 라고 나와있더라구요
그를 이라는 직접목적어인데 왜 간접목적어 (그에게)를 의미하는 le가 쓰인 것인지 궁금합니다.
또 교재 57쪽엔
3. 미운 오리는 하늘을 바라보고 있었다 = Estaba mirando "al" cielo 라고 나와있는데
'하늘'은 사람목적어가 아닌데도 왜 'a'와 합쳐져서 a + el cielo = al cielo 가 된 것인지 궁급합니다.
또
4. 미운오리의 입이 떡 벌어지게 한 = que "le" dejo con la boca abierta 인데
여기도 어째서 le가 쓰였는지 궁급합니다.
답변 드리도록 하겠습니다.
1. dar동사는 때에 따라 위 문장처럼 '역구조 동사'로 쓰입니다.
~에게 ~을 주다 라는 뜻을 기본으로, '그에게(le) / picotazos(부리로 쪼음)을 / 주다(dar) 의 형태로 말이죠:)
Me da vergüenza... : 나에게 부끄러움을 줘 ==> ~이 부끄러워
Me da asco...: 나에게 불쾌감을 줘==> ~이 불쾌해
2. 두번째 문장같은 경우, 사실 말씀하신대로 '직접 목적어인 lo' 를 사용해도 됩니다
하지만 여기서 저희가 알아둬야 하는 것이 바로, 원어민들 사이에서 흔히 있는 'leísimo' 라는 현상입니다.
직접목적격대명사를 사용해야 할 자리에 전부 'le 나 les' 로 바꿔서 사용하는 현상이랍니다:)
3. 네 여기서의 al cielo 는요
mirar a + el cielo 의 형태로 보시면 됩니다:)
mirar a 는 ~를/~쪽을 보다 라는 뜻이고
el cielo 는 하늘이라는 뜻이며 이 경우 하늘은 늘 정관사를 수반하기 때문에 el cielo 로 나왔네요:)
이해가 되셨을까용?:)
4. 4번 질문도 2번과 마찬가지입니다. 사실 직접목적격 대명사를 쓰는 것이 본 문법이지만 leísimo 현상입니다.
le 라고 쓰는 것이 틀리지 않습니다:)
그럼 답변이 되었길 바라며!
또 질문있으시면 남겨주세요:)
Hasta luego