[동화로 배우는 레벨업 스페인어]목적어 관련 질문
[6강] 미운 오리 새끼(1)
작성자 : 양수*
조회수 : 2,044
미운오리***와 인어공주에 나온 문장에 질문이 생겨 문의 남깁니다.
교제 기준 페이지 56, 57,132 문장인
Los patos le daban picotazos, los pavos le perseguían y las gallinas se burlaban de él.
cuando apareció un grupo de pájaros grandes que le dejó con la boca abierta.
para que le ayudara a ser humana.
여기 세 문장에서 'le´가 궁금합니다.
미운 오리 ***를 부리로 쪼고 쫓아다닌 거면 직접목적어인 lo가 쓰이고 두번째에서는 미운오리 ***를 입이 벌어지게 남겨둔 것이므로 이것도 역시 lo가 쓰여야 하는것 아닌가요?
마지막 문장에서도 인어공주가 인간이 될 수 있게 도와준거면 직접목적어 la가 쓰여야 하는것 아닌가요?
궁금합니다.
유익한 수업 정말 감사드립니다.
답변 기다리겠습니다.
교제 기준 페이지 56, 57,132 문장인
Los patos le daban picotazos, los pavos le perseguían y las gallinas se burlaban de él.
cuando apareció un grupo de pájaros grandes que le dejó con la boca abierta.
para que le ayudara a ser humana.
여기 세 문장에서 'le´가 궁금합니다.
미운 오리 ***를 부리로 쪼고 쫓아다닌 거면 직접목적어인 lo가 쓰이고 두번째에서는 미운오리 ***를 입이 벌어지게 남겨둔 것이므로 이것도 역시 lo가 쓰여야 하는것 아닌가요?
마지막 문장에서도 인어공주가 인간이 될 수 있게 도와준거면 직접목적어 la가 쓰여야 하는것 아닌가요?
궁금합니다.
유익한 수업 정말 감사드립니다.
답변 기다리겠습니다.
질문에 대한 답변 드리겠습니다.
문장에서 목적어를 구분하실 때에 일반적으로
-에게 라는 뜻을 가지고있으면 간전목적어 -을/를 의 뜻을 가지면 직접 목적어로 구분하시는데요
문의 주신 세 문장 모두 한국어로 번역 된 문장이 아닌 스페인어 문장의 동사를 살펴야합니다
1. 첫 번째 문장은 '미운오리를 쪼았다'라고 번역되지만 실제로는 주다의 의미인 동사 dar가 쓰여 직역하면
'그(미운오리)에게 부리로 쪼음을 주었다'가 되는데요 직접목적어는 '부리쪼음'이고 '미운오리에게' 가 간접목적어 입니다.
2. 두 번째 문장 역시 '커다란 새 무리들이 미운오리를 입이 벌어진 상태로 놓고 간 것'이 아니라
'미운오리에게 입이 벌어진 상태로 남겨뒀다'는 직역이 가능합니다.
해당 문장에서 '미운오리에게'는 간접목적어이고 '입이 벌어진 상태로'가 보어입니다.
3. 세 번째 문장의 ayudar도 마찬가지로 '~를 도와주다' 가 아닌 '~에게 도움을 주다'라는 뜻으로 해석하시면 됩니다.
그럼 학습에 참고해 주세요!
답변이 도움이 되셨다면 좋겠습니다.
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림