[찐 로컬처럼 즐기는 스페인 한 달 살이]Ya 의 다양한 의미?
[9강] 다양한 음식 중 미식만 : 식당 편 (1)
작성자 : 김상*
조회수 : 366
안녕하세요
식당편 (1)과 (2)를 공부하다가
Ya sabemos(주문할게요)
Ya te doy la mesa (I will give you the table) 이 궁금해서요.
인터넷 사전으로는 Ya 의 의미가 already 즉, 이미 라는 뜻이라서 직역하면 우리는 이미 알고있다 ,라는 뜻인데 이게 의역해서 우리는 이미 뭘 주문할지 알고있으니 결국 우리는 주문할것이다 라는 걸로 해석이 되는걸까요? 이게 남미에서도 똑같이 사용되어지는 표현인지요?
같은 의미로 Ya te doy 까지 사전에 치면 I already give to you 까지 뜨다가 뒤에 la mesa를 붙이니 갑자기 I will give you the table 로 전체문장의 해석이 변하더라구요.
Ya 의 의미가 문맥에 따라 바뀌는건지 아니면 식당에서만 고유로 쓰는 표현인지 궁금해요.
식당에서만 쓰는 표현이 아니라면 Ya te doy mi passaporte 라고 쓴다면 결국 그게 제 여권을 드릴게요 이런뜻도 되는걸까요?
모든 강의노트마다 마지막 문장 완성하는 복습한장에 답이 없어서 조금 아쉬워요, 3가지 단어중에 쓰지 않는 단어는 없는거죠?
식당 (2) 의 답이 1. 은 Puedes quitar cilantro? 인건 알겠는데 2는 Podria ehcar el chuleton? 이 맞을까요? full sentence를 검색하면 Could you add the steak? 가 나오는데 이전강의에서 Echando는 둘러보다 라는 의미도 있었던것 같아서요. 여기서 사용하면 add 혹은 주문하다 의 뜻도 되는건지 궁금합니다!
실제로 Echar 라는 단어가 어떤 의미인지 그 강의에선 전혀 나오지않았어 echar 대신에 darme를 써야하나 싶었는데 또 문장을 만드니 해석이 되는거같아서 헷갈려서 질문남깁니다! 감사합니다 :)
식당편 (1)과 (2)를 공부하다가
Ya sabemos(주문할게요)
Ya te doy la mesa (I will give you the table) 이 궁금해서요.
인터넷 사전으로는 Ya 의 의미가 already 즉, 이미 라는 뜻이라서 직역하면 우리는 이미 알고있다 ,라는 뜻인데 이게 의역해서 우리는 이미 뭘 주문할지 알고있으니 결국 우리는 주문할것이다 라는 걸로 해석이 되는걸까요? 이게 남미에서도 똑같이 사용되어지는 표현인지요?
같은 의미로 Ya te doy 까지 사전에 치면 I already give to you 까지 뜨다가 뒤에 la mesa를 붙이니 갑자기 I will give you the table 로 전체문장의 해석이 변하더라구요.
Ya 의 의미가 문맥에 따라 바뀌는건지 아니면 식당에서만 고유로 쓰는 표현인지 궁금해요.
식당에서만 쓰는 표현이 아니라면 Ya te doy mi passaporte 라고 쓴다면 결국 그게 제 여권을 드릴게요 이런뜻도 되는걸까요?
모든 강의노트마다 마지막 문장 완성하는 복습한장에 답이 없어서 조금 아쉬워요, 3가지 단어중에 쓰지 않는 단어는 없는거죠?
식당 (2) 의 답이 1. 은 Puedes quitar cilantro? 인건 알겠는데 2는 Podria ehcar el chuleton? 이 맞을까요? full sentence를 검색하면 Could you add the steak? 가 나오는데 이전강의에서 Echando는 둘러보다 라는 의미도 있었던것 같아서요. 여기서 사용하면 add 혹은 주문하다 의 뜻도 되는건지 궁금합니다!
실제로 Echar 라는 단어가 어떤 의미인지 그 강의에선 전혀 나오지않았어 echar 대신에 darme를 써야하나 싶었는데 또 문장을 만드니 해석이 되는거같아서 헷갈려서 질문남깁니다! 감사합니다 :)
끝까지 기다려주셔서 감사합니다
질문해주신, Ya sabemos 대한 궁금증부터 해소시켜 드리고자 길게 적어봅니다!
문맥에서 "Ya"의 역할:
여기서 "Ya"는 "이미"라는 뜻 외에도 "지금 이 순간", "준비 완료"라는 뉘앙스를 전달합니다.
예: "Ya sabemos qué queremos. (우리는 이미 뭘 원하는지 알아요 = 주문할 준비가 됐어요.)
Q. 남미에서도 "Ya" 사용하나요?
예, 남미에서도 사용되며 의미는 동일합니다.다른 일부 지역에서는 이렇게도 쓸수 있습니다
Estamos listos para pedir. (우리는 주문할 준비가 됐습니다.)
Q.Echar 동사의 여러가지 의미는?
Echar 경우 참 신긴한 (동사이자,) 다양한 해석을 갖는 아이입니다
Echar : 스페인어에서 매우 다양한 의미로 사용되며, 문맥에 따라 크게 달라질 수 있습니다.
다만 식당의 예시 문으로 공유해주신 문장에서는¿Puedes quitar cilantro?
quitar의 경우, "빼다" 이지만, 그 문장에서 echar 경우는 "추가하다" 반의동사로 사용된다는 점 챀고해주세요.
* Echar 동사는 다양한 의미가 있는 동사인만큼 "스페인어 사전"나오는 예문과 함꼐 살펴봐도 좋습니다
참고로 이 echar 동사의 주요 의미를 적어 둡니다
주요 의미는 이렇습니다
1.넣다 / 추가하다
예: ¿Puedes echar un poco de sal?(소금 조금 넣어줄 수 있어?)
2. 던지다 / 버리다
예: Voy a echar la basura.(쓰레기를 버릴게.)
3.내쫓다
예: El jefe echó a los empleados.(사장이 직원들을 해고했어.)
4.시간 보내다 (구어체)
예: Vamos a echar un rato juntos.(함께 시간 좀 보내자.)
5.둘러보다
예: Estoy echando un vistazo.(둘러보고 있어요.)
끝까지 강의를 시청해주시고 의견을 주셔서 감사합니다
(더 좋은 강의 또는 학습지로 스피킹이 될수 있는 자료로 찾아 뵐수 있기를 바래봅니다)
즐거운 주말 되세요!
질문에 대한 답변 드리겠습니다.
부사 ya는 다양한 뜻을 갖고 있습니다.
벌써, 이미, 지금, 곧 등 문맥에 따라 사용할 수 있는데요.
말씀하신 Ya sabemos. 문장에서는 회원님이 이해하신대로입니다.
식당에서 고유로 쓰는 표현은 아니며,
수많은 상황에서 쓸 수 있는 매우 유용한 표현입니다!
Ya te doy mi pasaporte. 하면 말씀하신대로,
제 여권을 드릴게요. (=이제 제 여권을 드릴게요./=지금 제 여권을 드릴게요.) 문맥에 따라 다양하게 해석하실 수 있습니다.
'벌써', '이미', '지금' 등의 뉘앙스로 기억하시고
ya가 쓰인 다양한 문장들을 보시다보면 자연스레
문맥에 따른 뜻을 익히실 수 있을 겁니다 :)
¿Podría darme un chuletón?
'darme'를 쓰는 것이 좀 더 자연스럽습니다.
보기에 나와 있는 단어를 모두 사용하지 않아도 된다는 점 참고 부탁드리며,
말씀하신 부분 참고하여 다음 강의 땐 더 편리하게 학습하실 수 있도록 반영하겠습니다.
피드백 감사합니다!
그럼 학습에 참고해 주세요!
답변이 도움이 되셨다면 좋겠습니다.
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림