[찐 로컬처럼 즐기는 스페인 한 달 살이]Ya 의 다양한 의미?
[9강] 다양한 음식 중 미식만 : 식당 편 (1)
작성자 : 김상*
조회수 : 91
안녕하세요
식당편 (1)과 (2)를 공부하다가
Ya sabemos(주문할게요)
Ya te doy la mesa (I will give you the table) 이 궁금해서요.
인터넷 사전으로는 Ya 의 의미가 already 즉, 이미 라는 뜻이라서 직역하면 우리는 이미 알고있다 ,라는 뜻인데 이게 의역해서 우리는 이미 뭘 주문할지 알고있으니 결국 우리는 주문할것이다 라는 걸로 해석이 되는걸까요? 이게 남미에서도 똑같이 사용되어지는 표현인지요?
같은 의미로 Ya te doy 까지 사전에 치면 I already give to you 까지 뜨다가 뒤에 la mesa를 붙이니 갑자기 I will give you the table 로 전체문장의 해석이 변하더라구요.
Ya 의 의미가 문맥에 따라 바뀌는건지 아니면 식당에서만 고유로 쓰는 표현인지 궁금해요.
식당에서만 쓰는 표현이 아니라면 Ya te doy mi passaporte 라고 쓴다면 결국 그게 제 여권을 드릴게요 이런뜻도 되는걸까요?
모든 강의노트마다 마지막 문장 완성하는 복습한장에 답이 없어서 조금 아쉬워요, 3가지 단어중에 쓰지 않는 단어는 없는거죠?
식당 (2) 의 답이 1. 은 Puedes quitar cilantro? 인건 알겠는데 2는 Podria ehcar el chuleton? 이 맞을까요? full sentence를 검색하면 Could you add the steak? 가 나오는데 이전강의에서 Echando는 둘러보다 라는 의미도 있었던것 같아서요. 여기서 사용하면 add 혹은 주문하다 의 뜻도 되는건지 궁금합니다!
실제로 Echar 라는 단어가 어떤 의미인지 그 강의에선 전혀 나오지않았어 echar 대신에 darme를 써야하나 싶었는데 또 문장을 만드니 해석이 되는거같아서 헷갈려서 질문남깁니다! 감사합니다 :)
식당편 (1)과 (2)를 공부하다가
Ya sabemos(주문할게요)
Ya te doy la mesa (I will give you the table) 이 궁금해서요.
인터넷 사전으로는 Ya 의 의미가 already 즉, 이미 라는 뜻이라서 직역하면 우리는 이미 알고있다 ,라는 뜻인데 이게 의역해서 우리는 이미 뭘 주문할지 알고있으니 결국 우리는 주문할것이다 라는 걸로 해석이 되는걸까요? 이게 남미에서도 똑같이 사용되어지는 표현인지요?
같은 의미로 Ya te doy 까지 사전에 치면 I already give to you 까지 뜨다가 뒤에 la mesa를 붙이니 갑자기 I will give you the table 로 전체문장의 해석이 변하더라구요.
Ya 의 의미가 문맥에 따라 바뀌는건지 아니면 식당에서만 고유로 쓰는 표현인지 궁금해요.
식당에서만 쓰는 표현이 아니라면 Ya te doy mi passaporte 라고 쓴다면 결국 그게 제 여권을 드릴게요 이런뜻도 되는걸까요?
모든 강의노트마다 마지막 문장 완성하는 복습한장에 답이 없어서 조금 아쉬워요, 3가지 단어중에 쓰지 않는 단어는 없는거죠?
식당 (2) 의 답이 1. 은 Puedes quitar cilantro? 인건 알겠는데 2는 Podria ehcar el chuleton? 이 맞을까요? full sentence를 검색하면 Could you add the steak? 가 나오는데 이전강의에서 Echando는 둘러보다 라는 의미도 있었던것 같아서요. 여기서 사용하면 add 혹은 주문하다 의 뜻도 되는건지 궁금합니다!
실제로 Echar 라는 단어가 어떤 의미인지 그 강의에선 전혀 나오지않았어 echar 대신에 darme를 써야하나 싶었는데 또 문장을 만드니 해석이 되는거같아서 헷갈려서 질문남깁니다! 감사합니다 :)
질문에 대한 답변 드리겠습니다.
부사 ya는 다양한 뜻을 갖고 있습니다.
벌써, 이미, 지금, 곧 등 문맥에 따라 사용할 수 있는데요.
말씀하신 Ya sabemos. 문장에서는 회원님이 이해하신대로입니다.
식당에서 고유로 쓰는 표현은 아니며,
수많은 상황에서 쓸 수 있는 매우 유용한 표현입니다!
Ya te doy mi pasaporte. 하면 말씀하신대로,
제 여권을 드릴게요. (=이제 제 여권을 드릴게요./=지금 제 여권을 드릴게요.) 문맥에 따라 다양하게 해석하실 수 있습니다.
'벌써', '이미', '지금' 등의 뉘앙스로 기억하시고
ya가 쓰인 다양한 문장들을 보시다보면 자연스레
문맥에 따른 뜻을 익히실 수 있을 겁니다 :)
¿Podría darme un chuletón?
'darme'를 쓰는 것이 좀 더 자연스럽습니다.
보기에 나와 있는 단어를 모두 사용하지 않아도 된다는 점 참고 부탁드리며,
말씀하신 부분 참고하여 다음 강의 땐 더 편리하게 학습하실 수 있도록 반영하겠습니다.
피드백 감사합니다!
그럼 학습에 참고해 주세요!
답변이 도움이 되셨다면 좋겠습니다.
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림