[왕초보 탈출 2탄_Yessi]18강 관련 질문입니다.
작성자 : 김효*
조회수 : 4,696
나는 그것(남성명사)을 살것이다 를 스페인어로 하면
Voy a lo comprar 또는 Voy a comprarlo
두가지 표현으로 쓸 수 있다고 했는데
나는 그를 기다린다고 할 때는
lo espero라고만 하고 esperarlo 라고 하지 않는 것은 동사를 통해 주어를 알 수 없기 때문인가요? (그럴것같다고 생각하는데 확신을 얻고자 질문드립니다.)
만얀 제가 생각한 부분이 맞다면 나는 그를 기다릴거야 라고 할 때는
voy가 주어가 무엇인지 알려주기 때문에
lo voy a esperar 또는 voy a esperarlo
두가지 표현이 다 가능한거죠??
Voy a lo comprar 또는 Voy a comprarlo
두가지 표현으로 쓸 수 있다고 했는데
나는 그를 기다린다고 할 때는
lo espero라고만 하고 esperarlo 라고 하지 않는 것은 동사를 통해 주어를 알 수 없기 때문인가요? (그럴것같다고 생각하는데 확신을 얻고자 질문드립니다.)
만얀 제가 생각한 부분이 맞다면 나는 그를 기다릴거야 라고 할 때는
voy가 주어가 무엇인지 알려주기 때문에
lo voy a esperar 또는 voy a esperarlo
두가지 표현이 다 가능한거죠??
우선 목적격대명사의 위치는 말씀하신 것처럼
동사 앞에 위치하거나, 동사원형의 맨뒤에 딱 붙여서 쓰일 수 있습니다.
'나는 그를 기다린다'라고 표현할 때 단순히 esperarlo라고 하면 비문입니다.
기본적으로 주어를 알 수 있는 동사변형이 먼저 되어야만 문장이 성립됩니다.
즉, 스페인어는 주어에 맞춰 동사변형 먼저-> 간목은 동사 앞/ 동사원형 바로 뒤 -> 즉 목적어 위치 규칙에 따라
lo espero. 가 됩니다 ^^
'va a esperarlo.'의 문장에서 역시 동사변형만으로는 주어가 él 인지, ella인지, Juan 인지는 알 수 없습니다.
하지만 해당 문장은 성립이 가능합니다! 앞뒤 맥락을 통해 어떤 주어인지 명확히 알 수 있기 때문이지요!
결론적으로,
lo voy a esperar/ voy a esperarlo. 두 문장 모두 가능합니다^^
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림.