[왕초보 탈출 3탄_Yessi]주어의 위치에 따른 의미의 모호성
작성자 : 박지*
조회수 : 7,804
안녕하세요 좋은 강의 감사드립니다 다름이 아니라 강의 중에
아나가 마시고 있는 와인을
el vino que ana esta tomamdo라고도 할수 있고
el vino que esta tomamdo ana라고 해도 된다고 하셨는데
그럼 만일 아나가 먹고 있는 개를 굳이 번역하자면
el perro que esta comiendo ana라고 해도 되는 건가요 그럼 이때 해석이
아나를 먹고 있는 개로도 될수 있을거 같은데 이럴때 모호성은 어떻게 해결할수 있는지 궁금합니다
el vino que Ana está tomando, el vino que está tomando Ana
두 문장 모두 가능한 이유는 스페인어에서는 어순이 비교적 자유롭기 때문입니다.
위 두 문장은 주어와 동사의 도치가 발생한 경우이며,
스페인어에서 주어와 동사의 위치가 바뀌는 일은 아주 흔하게 발생합니다~!
또한, 위 문장에서 que 이하의 절은 관계사 절로, que 는 목적격 관계 대명사에 해당합니다.
문장을 분해하면, el vino + Ana está tomando el vino 가 되며,
분리된 문장에서 el vino 는 목적어이기 때문입니다.
이러한 의미에서 위 문장 속 que 가 주격 관계 대명사로 쓰이는 것은 불가능합니다.
주격 관계 대명사로 문장을 분해하면, el vino + el vino está tomando Ana 가 되는데
와인이 아나를 마시는 것은 불가능하기 때문입니다.
목적격 관계사 절에서 의미의 모호성이 걱정되신다면
기본적인 어순을 따라 주어 + 동사 형태로 나타내 주시면 됩니다.
그러나 위에서 말씀드렸듯이, 스페인어에서는 어순이 자유롭기 때문에
동사 + 주어의 형태로 말하셔도 대부분 문제 없이 소통 가능합니다~ :)
그럼 학습에 참고해 주세요!
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림.