[FLEX UP 스페인어 듣기/읽기]실전문제 짧은대화문 문제와 스크립트 질문 드립니다
[8강] 듣기 - 실전문제 긴 대화문 맛보기 p.34
작성자 : 김지*
조회수 : 2,567
- p. 182 14번) pararse 를 찾아보니까 서다, 멈추다, 멎다 의 뜻을 가지고 있고, 이게 늘 간접목적어 me te le os les nos 와 쓰일 때가 사전엔 또 따로 정리 되어있습니다
교재 문제에서는 Es que me ha parado el despertador este mañana 가, 네이버 사전엔 No se me para la sangre 가 되어있는데
이게 se + 간접목적어 일 때랑 그냥 se 일 때랑 어떤 뉘앙스의 차이가 나는건가요?
사전에 se+ 간목은 사물이 주어가되고 3인칭에서만 사용이 된다.. 로 적혔는데, 사실 그냥 Mi relog se paró 와 딱히 차이가 없는 것 같아서 질문드립니다.
- 같은문제(14번)의 스크립트에 "Y por que no has tomado un taxi"는 이미 택시를 타지 않았는데 has p.p 를 쓰는 게 이해가 잘 가지 않습니다.,
- p.183 16번) ir de vacaciones라는 표현이 보이는데 de 가 왜 붙는건가요?? 이게 ir a vacaciones 나 ir vacaciones와 는 틀린건가요?
교재 문제에서는 Es que me ha parado el despertador este mañana 가, 네이버 사전엔 No se me para la sangre 가 되어있는데
이게 se + 간접목적어 일 때랑 그냥 se 일 때랑 어떤 뉘앙스의 차이가 나는건가요?
사전에 se+ 간목은 사물이 주어가되고 3인칭에서만 사용이 된다.. 로 적혔는데, 사실 그냥 Mi relog se paró 와 딱히 차이가 없는 것 같아서 질문드립니다.
- 같은문제(14번)의 스크립트에 "Y por que no has tomado un taxi"는 이미 택시를 타지 않았는데 has p.p 를 쓰는 게 이해가 잘 가지 않습니다.,
- p.183 16번) ir de vacaciones라는 표현이 보이는데 de 가 왜 붙는건가요?? 이게 ir a vacaciones 나 ir vacaciones와 는 틀린건가요?
답변드립니다. :)
1. Me ha parado el despertador esta mañana.
2. Se me ha parado el despertador esta mañana.
두 문장을 비교했을 때 2가 더 자연스러운 문장입니다.
2에서 쓰인 se는 무의지의 se로서, "원치 않게, 의도한 게 아닌데"와 같은 뉘앙스를 더해줍니다.
따라서, 2번의 해석은 "오늘 아침에 원치 않게 자명종이 멈춰버렸어"가 됩니다.
(무의지의 se는 원하지 않게 어떤 일을 당할 때 자주 쓰입니다.)
Mi reloj se paró.
이 문장은 내 시계가 멈췄다-만 전달하지, "내가 원치 않게 어떤 일을 당했다"는 뉘앙스를 갖고 있지는 않습니다.
¿Por qué no tomas un taxi? 너 택시 타는 게 어때? (제안의 표현) 혹은 너 왜 택시 안 타?
¿Por qué no has tomado un taxi? 너 (그때) 왜 택시 안 탔어?
위의 차이입니다. 택시를 타지 않아도 우리말에서도 과거를 쓰는 것과 같습니다.
ir de vacaciones는 숙어로,
ir a vacaciones, ir vacaciones는 어색한 표현입니다.
감사합니다.
Natalia 드림