[동화로 배우는 레벨업 스페인어]인어공주 (1) 질문 2
[16강] 인어공주 (1)
작성자 : 최유*
조회수 : 2,379
선생님, 상세한 답변 감사드립니다! 다만 추가적으로 궁금한 게 생겨서요!
Entre la gente distinguio a un joven apuesto, que resulto ser el principe 에서
"que"가 un joven apuesto를 설명하는 "설명적 용법의 que"라고 답변해주셨는데요!
설명적 용법의 que가 정확히 무엇인가요?
(영어에서 이야기하는 동격의 que 같은 건가요?)
Entre la gente distinguio a un joven apuesto, que resulto ser el principe 에서
"que"가 un joven apuesto를 설명하는 "설명적 용법의 que"라고 답변해주셨는데요!
설명적 용법의 que가 정확히 무엇인가요?
(영어에서 이야기하는 동격의 que 같은 건가요?)
질문에 대한 답변 드리겠습니다.
스페인에서 관계대명사 que는 크게 설명적 용법과 한정적 용법으로 나눌 수 있습니다. 두 용법을 구분하는 방법은 쉼표(,)의 유무로 알 수 있는데요! 쉼표가 있으면 설명적 용법, 쉼표가 없으면 한정적 용법입니다.
예를 들어서,
Tengo un hijo, que habla español (설명적 용법)
Tengo un hijo que habla español (한정적 용법)
입니다.
두 문장 모두 얼핏 보면 '나는 스페인어를 구사할 줄 아는 아들이 한 명 있어'로 해석이 가능할 것 같지만 뜻에 차이가 있습니다.
Tengo un hijo, que habla español은 '나는 아들이 한 명 있는데, 그는 스페인어를 말할 줄 알아'라고 해석합니다. 이 때, 화자는 아들이 한 명 있는 상태이죠.
그러나 Tengo un hijo que habla español에서는 '스페인어를 말할 수 있는 아들이 한 명 있어'로 해석하며 화자가 몇 명의 아들이 있는지는 모르지만 '스페인어를 구사할 줄 아는 아들'은 한 명이라는 뜻을 지니고 있습니다.
전자는 선행사를 설명하는 설명적 용법, 후자는 선행사의 범위를 한정시키는 한정적 용법이 되겠습니다. 두 문장의 뜻의 차이가 보이시나요? 추가적으로 궁금한 부분이 생기시면 언제든지 물어봐주세요!
그럼 학습에 참고해 주세요!
답변이 도움이 되셨다면 좋겠습니다.
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림