[동화로 배우는 레벨업 스페인어]빨간망토 (2) 질문 2
[13강] 빨간 망토(2)
작성자 : 최유*
조회수 : 1,905
선생님! 답변 감사드립니다! 다만 조금 이해가 안되는 부분이 있어 다시 질문드려요!
Le lleno la tripa de piedras 에서,
1. le는 창자가 아니라 늑대를 의미하는 간접목적격대명사 아닌가요..?
2. llenar A de B가 'A를 B로 채우다' 란 뜻이라고 나와 있어서, 저는 le(간접목적격대명사, 늑대에게), lleno (채웠다), la tripa(직접목적격대명사, 창자를), de piedras (돌로)
이렇게 해석했거든요!
어떻게 이해하면 좋을까요?
감사합니다!
Le lleno la tripa de piedras 에서,
1. le는 창자가 아니라 늑대를 의미하는 간접목적격대명사 아닌가요..?
2. llenar A de B가 'A를 B로 채우다' 란 뜻이라고 나와 있어서, 저는 le(간접목적격대명사, 늑대에게), lleno (채웠다), la tripa(직접목적격대명사, 창자를), de piedras (돌로)
이렇게 해석했거든요!
어떻게 이해하면 좋을까요?
감사합니다!
질문에 대한 답변 드리겠습니다.
지난 답변에서 [해당 문장을 번역해보면 '사냥꾼이 창자에 돌을 채웠다'라는 문장이기 때문에 여기서는 창자를 간접목적격대명사화 시켜서 le로 받았습니다.]라고 말씀드렸습니다.
llenar가 간접목적어와 직접목적어를 동시에 받을 수 있는 동사이기 때문에 혼란의 여지가 있지만,
llenar A de B : A를 B로 채우다 / 배 안을 돌로 채우다
위처럼 Isabel 선생님의 강의 내용과 책에 나와 있는 설명을 토대로 하면, 말씀해주신대로 해당 문장에서는 간접목적격대명사 le가 늑대를, 직접목적어는 la tripa를 받는다고 이해하시면 될 것 같습니다.
논쟁의 여지가 있을 수 있는 답변으로 인해 학습에 불편을 드려 대단히 죄송하며, 다시 한 번 질문해주셔서 감사합니다.
앞으로 더욱 꼼꼼한 확인을 통해 성실하게 답변을 드릴 수 있도록 최선을 다하겠습니다. :)
답변이 도움이 되셨다면 좋겠습니다.
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림