[스페인어 고급 문법+독해]전치격 관계사 관련 (Conocer a) 및 여러질문
작성자 : 정혜*
조회수 : 664
안녕하세요?
관계사 예문중에 La chica que conocí ayer 란 문장이 있었는데요.
Conocer는 a 랑 같이 쓰인다고 알고 있어요. Conocí; a Maria 처럼요.
근데 왜 이 경우에는 la chica a que conocí 혹은 Maria a que conocí 이런식으로 쓰지 않고 a 가 없어지나요? 관계사 donde 에서 la ciudad donde viene juan es pequeña 도 가능한거같고 맞는 문장 같은데 la ciudad de donde viene juan es pequeña 랑 차이가 뭔가요
감사합니다.
정혜원 드림.
관계사 예문중에 La chica que conocí ayer 란 문장이 있었는데요.
Conocer는 a 랑 같이 쓰인다고 알고 있어요. Conocí; a Maria 처럼요.
근데 왜 이 경우에는 la chica a que conocí 혹은 Maria a que conocí 이런식으로 쓰지 않고 a 가 없어지나요? 관계사 donde 에서 la ciudad donde viene juan es pequeña 도 가능한거같고 맞는 문장 같은데 la ciudad de donde viene juan es pequeña 랑 차이가 뭔가요
감사합니다.
정혜원 드림.
질문에 답변 드립니다~
아주 좋은 질문입니다. ㅎㅎ
사실 질문하지 않으시면 일부러 먼저 언급드리지 않을 정도로 ... ㅎ 좀 숨기는 예외적 상황인데요~ (더 혼란스러우실까봐)
말씀하시는 것처럼 동사 conocer 의 사용에서 목적어가 사람인 경우는 전치사 a 가 쓰입니다. 그런데 전치사 + 관계사 의 구조에서 예외가 발생하는데 바로 이 선행사가 사람이고 직접목적어인경우, 전치사 a 의 생략과 더불어 관계사 que 를 (마치 사물에게 처럼) 쓴다는 예외입니다.
예를 들어, 이러한 예외가 없다면
La chica a quien conocí
La chica a la que conocí
를 써야만 하는데 말이죠..
마치 사물처럼
La chica que conocí
를 쓰는 것 입니다.
이 예외적 규칙의 원인으로는, 사람을 직접목적어로 쓰는 문장의 빈도는 워낙에 높기 때문에 그 때마다 a quien, al que, a la que, a quienes, a los que, a las que 등을 쓰는 경우, 말의 신축성이 없고 너무 형식적인 문체로 들려서 라는 추측이 있습니다~
이어서, la ciudad donde 와 la ciudad de donde 의 차이점에 대해 보면, 동사 표현이 [venir de] 와 같이, 전치사 de 를 써야 하는 경우에는 당연히 de donde 를 쓰며, en donde 의 격이 되는 표현에서는 en 을 생략하고 donde 를 쓰는 것 입니다. 해서,
La ciudad de donde viene Juan 은, Juan viene de la ciudad 이며,
La ciudad donde vive Juan 은, Juan vive en la ciudad 이 되는 것 입니다~
질문에 대한 답변이 되었나요~? ^^
¡Gracias!
¡Hasta luego!
Bona