[초중급 스페인어 문법]20강 과거시제총정리.21강 재귀동사
작성자 : 김현*
조회수 : 5,436
1. 100년동안의 고독이라고하면 soledad de 100 anos라고해야할것같은데 100 años de soledad라고 썻잖아요.
그리고 운동화 끈도 zapatillas de cordenes라고하던데
어떤 경우에 고독의100년,끈의운동화와 같이 'de'를 사용하는건가요?
2. A qué hora te levantas 를 '몇시에 일어나니?'의 예문으로사용하셧는데 ¿A qué hora te despiertas?가 진짜 눈떠서 깬 시각이잖아요. 현지에서는 어떤 문장을 더 자주사용하나요?
3. me amo a mi.나를 사랑해에서 a mi가 목적어 me의
강조용법이라고하셨는데, se levanta mi mamá에서는 왜 a mi mamá라고 안쓰고 그냥 mi mamá만 사용하나요?
1. 우리말에서는 '백년동안의 고독' 으로 번역이 된 것이나 원작이 스페인어이므로 만일 틀렸다면 우리말 번역이 틀린 것 이겠죠~ ㅎㅎㅎ
100 años de soledad 은 '고독의 100년' 의 표현에 가까운 것입니다. 스페인에로는 soledad que duró 100 años <100년 간 지속된 고독> 과 같은 식의 표현은 가능하지만 '~한 특성의 기간' 의 표현은 10 horas de voluntariado <봉사활동 10시간> 과 같은 순으로 씁니다.
zapatillas de cordones 는 '신발 끈' 이 아니라 '끈의 운동화' 가 맞습니다. A de B 의 식에서 본래 말하고자 하는 명사는 A 이며 de B는 '귀속, 소속, 소유, 주제, 재료' 등을 말해주는 것입니다.
2. 둘 다 비슷한 의미로 같은 맥락에서 씁니다. 우리말에 '나 몇시에 일어났어' 라는 말이 '나 몇시에 눈을 떴어' 라고 굳이 표현하지 않아도 충분히 이해되는 것과 비슷한 것입니다~
3. Yo me amo a mí 에서 a mí 는 목적어인 me 를 강조합니다.
Mi mamá se levanta에서의 mi mamá 는 주어 입니다.
답변이 되었나요~?
감사합니다!