[기적의 스페인어 말하기 - 훈련편 2권]Dia33 중 por의 쓰임 및 12번 문장 답 오타
작성자 : 김종*
조회수 : 5,983
Dia33들 문장들 중 '몇 년 동안', 또는 '몇 시간 동안' 이런 문장들을 보면 por 대신 durante 라는 명사가 쓰이는 경우도 있고 por가 쓰이는 경우가 있던데 둘이 같은 뜻인지 궁금합니다. 2번째로, 년 수를 번역할 때는 por를 사용하고, 시간 수를 번역할 때는 por를 사용하지 않고 바로 시간으로 나오던데, 시간을 번역할 때는 por가 사용되지 않는 것인지 궁금합니다.
(ex : 그 가수는 10년동안 노래를 불러 왔다 : El cantante ha cantado por diez anos / 나는 한 시간 동안 걸어 본 적 있다 : He andado una horas)
3번째로 12번 문장을 보면 '하루 종일'이라는 문장이 있는데 답에는 'todos los dias'라고 나오던데 제가 알기로는 'todos los dias'는 '매일'이라는 뜻을 가지고 있는 것으로 알고 있고, '하루 종일'이라는 문장은 'todo el dia'로 알고 있습니다. 이 부분 확인 부탁드리겠습니다.
(ex : 그 가수는 10년동안 노래를 불러 왔다 : El cantante ha cantado por diez anos / 나는 한 시간 동안 걸어 본 적 있다 : He andado una horas)
3번째로 12번 문장을 보면 '하루 종일'이라는 문장이 있는데 답에는 'todos los dias'라고 나오던데 제가 알기로는 'todos los dias'는 '매일'이라는 뜻을 가지고 있는 것으로 알고 있고, '하루 종일'이라는 문장은 'todo el dia'로 알고 있습니다. 이 부분 확인 부탁드리겠습니다.
1. 먼저 por 와 durante는 스페인어의 전치사입니다. 둘 다 시간을 나타내주는 수단으로 '~동안'고 해석합니다.
좀 더 구체적으로 설명을 드리자면 durante는 일정 기간을 나타낼 때 자주 사용되고
por는 시간을 나타낼 때 쓰입니다.
2. 그 가수는 10년 동안 노래를 불러 왔다. El cantante ha cantado durante 10 años. 가 올바른 표현입니다.
회화에서는 두 전치사를 생략해서 많이 말하기도 합니다!
3. 우선 오타로 인해 학습에 불편을 드려 정말 죄송합니다. 해당 답은 말씀하신 것처럼 todo el día가 알맞은 표현입니다. 해당 오류는 재쇄시 수정하도록 하겠습니다.
앞으로 더욱 꼼꼼한 검수를 통해 만족스러운 컨텐츠를 제공해 드릴 수 있도록 노력하겠습니다.
그럼 학습에 참고해 주세요!
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림.