[스페인어 동사 변형 시제 마스터]접속법 명령법질문
작성자 : 박수*
조회수 : 5,117
안녕하세요 질문이두가지가있습니다
1.tal vez beban jugo라는 문장을한번만들어 봤는데요
번역앱에서는 beben으로 tal vez가들어가도 접속법처리를 안하더라구요
혹시 문법적으로는 접속법써야되는데
실제로 쓰일때는 문법안지키고 tal vez문장에서도 접속법을안쓰나요??
2. 바로전에 질문글 올린 명령법질문에서요 (
너 그들에게가라고말해) 에서
vayan으로 종속절에서 접속법을쓰는걸로문장 예시를주셔서 저도한번문장을만들어서 번역앱에넣어봤는데요
그는 그에게 주스를 마시라고했다
le dijo que se bebiera el jugo
라고나오더라구요 찾아보니 bebiera는조건법인데
접속법을안쓰고 조건법을썼는데요
이경우 접속법 조건법둘다 가능한것인지
둘의 뉘앙스차이가어떤거길래 번역앱은 조건법을 쓴건지 궁금합니다
스페인어 동사변형의 마지막 불꽃인 접속법 부분을 공부하는 중이시군요!
Tal vez의 경우 직설법과 접속법 둘다 활용 가능합니다! 주관적인 판단이 바탕이되며 가능성이 조금 높으면 직설법을 낮으면 접속법을 활용합니다. 아마 아직까지 번역기는 이러한 부분을 명확히 반영하지 못해서 생긴 일이 아닐까 추측해봅니다. 따라서 tal vez는 접속법과 직설법 둘다 사용 가능하기 때문에 상황에 맞게 활용을 해주시면 되겠습니다.
그리고 두번째 질문의 경우, 엄밀히 말하면 명령법을 간접화법으로 옮기면서 발생하는 동사의 변형이라고 이해해주시면 될거같아요. 명령법은 그,그녀,그들,그녀들과 같은 완벽한 3인칭에게는 활용할 수 없기 때문에 '그,그녀에게 ~을 하라고 말했다.'와 같은 구조로만 쓰이게 됩니다.
흐름을 보게 되면
¡Bebe el jugo! 너 주스를 마셔라.
Le digo que él beba el jugo. 나는 그에게 주스를 마시라고 말한다.
이런 흐름입니다. 첫번째의 직접명령법이 두번째의 간접화법을 통하여 3인칭에게 간접명령을 하게 되는 경우, que 이하의 문장은 주어에 알맞은 형태로 접속법을 써주게 됩니다.
그런데 보내주신 문장의 경우, 모든 시제가 과거형이기 때문에
Le dije que él bebiera el jugo. 나는 그에게 주스를 마시라고 말했다.
와 같이 간접명령에 해당하는 que이하의 문장도 접속법 과거로 일치시켜주었음을 확인할 수 있습니다.
따라서 직접명령 -> 간접화법을 통한 간접명령 -> 시제일치의 순서로 이어진 흐름으로 학습해주시면 되겠습니다.
다시한번 명령법과 접속법 현재, 과거시제의 변화형을 잘 복습해주세요!
그럼 화이팅입니다~!
¡Muchas gracias!