[NEW 한 번에 끝내는 DELE B1]이해 안가는 부분이 있어 질문드립니다.
[11강] 독해 영역 - Tarea 4 (2)
작성자 : 강호*
조회수 : 1,514
안녕하세요? 고생 많으십니다. 수업 잘 듣고 있습니다.
다름이 아니라 지문을 읽다가 몇 가지 궁금증이 생겨 글을 남깁니다.
* Los sordos que lo vieron giraron su indice una y otra vez.
-> vieron 과 giraron 이 붙어서 나오는 것을 보니 하나는 주어를 꾸며주고 하나는 동사인 것 같은데, girar 가 여기서 어떤 의미로 쓰인 것인지 궁금합니다. 그리고 lo vieron 에서 lo는 빈칸에 들어간 'un glosario y nuevas senas'를 칭하는 것인가요?
* Es un proyecto de inclusion que les permite a las personas sordas disfrutar de las grandes obras de la literatura.
-> Un proyecto de inclusion에서 de inclusion을 어떻게 이해하면 좋을지 궁금합니다. que 이하의 문장을 포함하는(해당하는) 정도로 받아들이면 될까요?
바쁜 일정에도 시간 내주셔서 감사합니다.
수강생 올림.
다름이 아니라 지문을 읽다가 몇 가지 궁금증이 생겨 글을 남깁니다.
* Los sordos que lo vieron giraron su indice una y otra vez.
-> vieron 과 giraron 이 붙어서 나오는 것을 보니 하나는 주어를 꾸며주고 하나는 동사인 것 같은데, girar 가 여기서 어떤 의미로 쓰인 것인지 궁금합니다. 그리고 lo vieron 에서 lo는 빈칸에 들어간 'un glosario y nuevas senas'를 칭하는 것인가요?
* Es un proyecto de inclusion que les permite a las personas sordas disfrutar de las grandes obras de la literatura.
-> Un proyecto de inclusion에서 de inclusion을 어떻게 이해하면 좋을지 궁금합니다. que 이하의 문장을 포함하는(해당하는) 정도로 받아들이면 될까요?
바쁜 일정에도 시간 내주셔서 감사합니다.
수강생 올림.
Los sordos que lo vieron 이 주어입니다. 관계사 que 를 썼으므로 우리말 해석은 '그것을 본 그 청각 장애인들' 이 주어가 되며 전체 문장의 본동사는 girar입니다. 대명사 lo 는 un glosario y nuevas senas 가 맞으며 이런 경우 성이 다른 두 가지 명사, 특히 형용사가 수식하는 명사를 대명사화 하는 경우에는 중성의 lo 를 사용하는 것이 일반적입니다.
명사 inclusión 은 우리말 뜻 '포함, 함유' 등을 의미합니다. 하지만 문맥상 'un proyecto de inclusión' 의 적절한 우리말 해석은 '청각 장애인들 포용 프로젝트' 정도로 해석하시면 좋을 것 같습니다.
감사합니다!