[초중급 스페인어 문법]불완료과거가 쓰일 수 없는 경우
[20강] 과거시제 총 정리 및 비교
작성자 : 이효*
조회수 : 1,175
안녕하세요!
Antes trabajaba en un banco.
교재에 따르면 해당 문장에서는 불완료과거를 사용하는 것이 맞는 표현입니다.
반면, Aprendía español en España와 Me gustaba mucho estudiar en España 에서는 불완료과거가 쓰일 수 없다고 설명하셨는데,
첫번째 문장인 Antes trabajaba en un banco와 어떤 부분에서 다른지 잘 모르겠습니다.
세 문장 모두 과거에는 ~하곤 했었다. (그렇지만 지금은 아니다) 라는 의미에서 불완료과거가 쓰일 수 있는 것 아닌가요?
감사합니다.
Antes trabajaba en un banco.
교재에 따르면 해당 문장에서는 불완료과거를 사용하는 것이 맞는 표현입니다.
반면, Aprendía español en España와 Me gustaba mucho estudiar en España 에서는 불완료과거가 쓰일 수 없다고 설명하셨는데,
첫번째 문장인 Antes trabajaba en un banco와 어떤 부분에서 다른지 잘 모르겠습니다.
세 문장 모두 과거에는 ~하곤 했었다. (그렇지만 지금은 아니다) 라는 의미에서 불완료과거가 쓰일 수 있는 것 아닌가요?
감사합니다.
강의 내용에서 제가 좀 충분히 설명을 못드렸던 것 같아 죄송합니다.
일단, 두 문장 내 불완료과거시제가 적절하지 않다는 말씀을 드렸던 것의 전제는
[나는 스페인에서 스페인어를 배웠다.]
[나는 스페인에서 공부하는 것이 아주 좋았다.]
라는 내용으로 표현할 때에는 불완료과거 aprendía 와 gustaba가 어색한 표현이 된다는 것입니다.
이는 보통 스페인에서 유학을 하시거나 연수를 하신 경험이 있으신 분들께서 국내로 오셔서 좀 많이 하시는 오류인데요, 이미 <스페인어에 대한 첫 학습> 을 스페인에서 보내고 온 후의 상황에서는 불완료과거의 표현이 어색하게 느껴집니다. 이와 비슷한 경우를 본다면 '처음 내 친구를 알게 되었다' 와 같은 식으로 '발생하고 끝이 난' 사건으로 느껴지며, '예전에 은행에서 일했었다' 의 경우는 예전 나의 '신분' '직업' 과 같은 경우에는 지속성을 띄는 뉘앙스로 표현할 수 있다는 차이점이 있습니다.
질문에 대한 답변이 되었나요?
감사합니다!
BONA