[[재정가] SOS 스페인어 말하기 첫걸음 (개정 1탄)]목적격대명사의 필수 여부 / 교재 p.209
작성자 : 윤다*
조회수 : 1,024
교재에는 나오지 않지만 3인칭 간접목격적 대명사인 le(se)에 관한 질문입니다. 아래 내용은 저의 생각을 정리한 것입니다. 제 나름대로 질문에 답하기 위해 생각을 해봤지만 확신이 들지 않아 확인차 질문드립니다.
Doy agua a 원빈. (교재 수록)
Le doy agua a 원빈.
1. 첫 문장에서 목적격대명사가 들어가지 않은 이유는 'a 원빈'이 그 자체로 목적어라 대명사가 따로 필요하지 않습니다.
2. 두 번째 문장에서 'a 원빈'은 목적어가 아니라 중복형으로 사용된 것입니다. 따라서 이 문장의 목적어는 le라고 할 수 있습니다.
3. 두 문장 모두 문법상 틀린 부분은 없습니다.
4. 그러나 두 번째 문장처럼 중복형으로 él 등의 인칭대명사가 등장하지 않고 '원빈'처럼 구체화된 대상이 들어가는 경우 목적격대명사의 필요성이 낮아집니다. 따라서 첫 문장이 더 간결하고 바람직한 표현이라 볼 수 있습니다.
여기까지 잘못되거나 어색한 생각의 흐름이 있을까요?
감사합니다 :)
Doy agua a 원빈. (교재 수록)
Le doy agua a 원빈.
1. 첫 문장에서 목적격대명사가 들어가지 않은 이유는 'a 원빈'이 그 자체로 목적어라 대명사가 따로 필요하지 않습니다.
2. 두 번째 문장에서 'a 원빈'은 목적어가 아니라 중복형으로 사용된 것입니다. 따라서 이 문장의 목적어는 le라고 할 수 있습니다.
3. 두 문장 모두 문법상 틀린 부분은 없습니다.
4. 그러나 두 번째 문장처럼 중복형으로 él 등의 인칭대명사가 등장하지 않고 '원빈'처럼 구체화된 대상이 들어가는 경우 목적격대명사의 필요성이 낮아집니다. 따라서 첫 문장이 더 간결하고 바람직한 표현이라 볼 수 있습니다.
여기까지 잘못되거나 어색한 생각의 흐름이 있을까요?
감사합니다 :)
질문에 대한 답변 드리겠습니다.
말씀하신 내용 모두 맞습니다. 인칭 대명사가 아닌 '원빈'처럼 사람 이름, 일반 명사가 목적어로 있을 경우 목적격 대명사는 굳이 쓰지 않아도 됩니다. 두 문장 모두 문법상 맞기 때문에 어느 것이 더 바람직한 표현이라고 할 순 없지만, 스페인어에선 일반적으로 중복형을 많이 쓰는 경향이 있습니다.
그럼 학습에 참고해 주세요!
답변이 도움이 되셨다면 좋겠습니다.
감사합니다.
시원스쿨 스페인어 드림